Pre-soporte para cualquier idioma, para esto sustituido en el programa: el uso del sistema ANSI (de Juegos de Caracteres de Windows) que codifica (con un número del 32 al 255) cada uno los caracteres de los idiomas según diferentes regiones del mundo por el sistema universal Unicode. Unicode (http://ww.unicode.org) proporciona un único número para cada carácter (por “extraño” que sea) sin importar ni el lugar del mundo ni la plataforma que utilicé un programa (Windows, Linux, Mac, etc.). Esto ha conducido a:
1. Reestructuración interna del programa: cambio de todos los componentes (necesarios) del programa y de los archivos que este utiliza, que ahora están guardados en Unicode. Eliminación del archivo CharSets.wcs.
2. Facilidad de traducción del programa por cualquier usuario de todo el mundo a su lengua (con el uso de un programa externo, por ejemplo poEdit (http://www.poedit.org) que es gratuito y de código abierto). Así desaparecen los distintos programas compilados para diferentes idiomas MecanogCAT, MecanogENG, etc. y se sustituyen por uno sólo (multilingüe), y con la facilidad de escoger el idioma.
Facilidad de modificación y/o traducción de la lista de consejos y trucos.
Apoyo al sistme de escritura de derecha a izquierda (árabe, hebreo,... ), con el cambio consiguiente del marco de las ventanas y la posición de sus componentes.
Permite escoger: 1. el tipo de letra que el programa nos muestra, y 2. el que se utiliza por el teclado virtual y la entrada donde se teclea durante el ejercicio. Este último queda así desvinculado de los antiguos archivos kmc.
En los ejercicios:
1. Los ejercicios están en una carpeta que tiene como nombre el del código del idioma (que hay que escoger) del ejercicio, esta carpeta está dentro de otra que tiene de nombre el del identificador del teclado y, finalmente, esta está dentro de una carpeta de nombre kb. Por lo tanto, se ha añadido las listas de idiomas, identificados con el sistema de escritura.
2. Cambio de nombre, que ahora están compuestos solo por un número, para facilitar las posibles comparaciones internacionales. Cambio de nombre de los ficheros rem, que cambian de 11 y 12 a 10 y 15 respectivamente.
3. Se les ha añadido un comentario.
4. Nuevos ejercicios de palabras aleatorias, con los caracteres:
a. del idioma escogido.
b. equivocados y/o se han escrito demasiado despacio.
Presentación del resultado del ejercicio realizado con el número, por carácter, de las equivocaciones y de la velocidad de pulsación.
Posibilidad de una modalidad de “juego” alternativa a la “académica” existente.
Posibilidad de utilizar el programa como un editor sencillo. Puede ser de interés para:
1. Emigrantes, y traductores o escritores que utilizan idiomas de escritura totalmente diferente). Les permite ver el teclado virtual cuando no se dispone del teclado real necesario.
2. Personas con discapacidad severa puedan llegar a escribir texto. Tienen que, sin embargo, poder utilizar un ratón adaptado o cursor y clicar en el teclado virtual.
3. Demostración, en un medio audiovisual, del uso de las teclas del ordenador en la introducción a la informática.
Resolución de problemas de representación en el teclado virtual de algunos signos por su pequeñez, o situación fuera del espacio correspondiente (con la creación de los archivos chi para cada tipo de letra).
Posibilidad de carga de dos teclados diferentes al mismo tiempo (caso muy frecuente en los teclados que no son de la área “Occidental”), conmutación automática y la correspondiente representación en el teclado virtual.
Soporte para teclas (situación inusual) que reproducen dos caracteres (habitualmente letras) al mismo tiempo.
Modificación de la entrada de selección de ejercicios (ya no es por medio del explorador de archivos, sino con una lista desplegable con el nombre y el comentario). Opción de visualización, durante la ejecución del ejercicio, de una ventana con el texto a teclear.
Añadida: lista de conversión de caracteres.
Amplia reestructuración del cuadro de diálogo de la configuración (las opciones no usuales).
Mejora estética de las manos virtuales.
Introducción de sonido, opcional, para pulsaciones equivocadas de teclas y final de ejercicio.
Adaptación para personas que precisan lector de pantalla, y con teclado Braille o su emulación.
Publicación del código, según la GPL (General Public License) de GNU (http://www.gnu.org) - FSF (Free Software Foundation), a http://www.sourceforge.net/projects/mecanog.
Versión en inglés.
Historial de los resultados de la realización de los ejercicios, presentados en una tabla.
Inclusión de dos nuevas teclas: la del tabulador y la de la introducción (final de párrafo); así como sus funcionalidades: sustituyendo, y de forma opcional, a la barra espaciadora.
Mejora en la transformación automática del texto del portapapeles para elaborar ejercicios, creándose opcionalmente unos archivos con las opciones escogidas. Presentación de los resultados de los cálculos referidos al texto.
Opción de esconder automáticamente el plafón superior (de la selección de los ejercicios y opciones habituales) al iniciar la ejecución de un ejercicio (y mostrarlo de nuevo al terminarlo). Mejora en el redimensionado del plafón superior anteriormente citado, para personas con dificultad de visión, o sencillamente para verlo mejor.
Posibilidad de cambiar las etiquetas de las teclas especiales (bloqueo de mayúsculas, inicio, fin, etc.), para ello que se ha creado un nuevo fichero específico. Mejora consiguiente en la simulación del teclado numérico (aparecen algunas de estas etiquetas).
Se han cambiado los ficheros fhp, ya que he encontrado algún teclado de ordenador portátil que dispone de una tecla a la derecha de la tecla del carácter -. También los km (ahora kmc), han pasado de ser sin tipo a archivos ini. Se ha renombrado la extensión de los archivos ctt a cp (characters patterns, y tomando como nombre el nombre de los ficheros de los caracteres del teclado) y los tac a ldc (letters with diacritic conversion).
Ventana de consejos y trucos al abrir le programa.
Se han cambiado los nombres de todos los ficheros que contenían caracteres que podían crear conflicto con los caracteres admitidos para los nombres en Linux (ñ, ç, caracteres acentuados).
Predefinición para cada teclado base instalado (español, francés, etc.) de las distribuciones de las teclas según los teclados más habituales para ordenadores de sobremesa y portátiles compactos, con la reestructuración consiguiente de los ficheros kmc (antiguos km).
Emulación del teclado numérico virtual integrado que contienen los ordenadores portátiles.
Ventana inicial de selección de diversas características del teclado al arrancar el programa por primera vez. Con detección automática del teclado base instalado. Previsualización del teclado virtual a escoger.
Mejora de la edición del teclado.
Inclusión de mayor número de ficheros de teclado (inclusión de los de Europa occidental y América).
Versión en portugués.
Presentación de manos virtuales para facilitar inicialmente la indicación de la colocación de los dedos sobre las teclas. En relación con éstas: posibilidad de edición de diferentes posiciones que quedan guardadas en unos ficheros específicos (fhp), estos incluyen la utilización de una sola mano, que antes era una opción independiente.
Opción que permite presentar en cada tecla todos los caracteres, como en el teclado real.
Se han redifinido los ficheros km, que son distintos de los de la versión anterior (incluyen el mismo número de columnas para cada fila de teclas), a similitud de los fhp. Se ha eliminado la segunda columna de los ficheros kcm, que definía a qué mitad del teclado quedaba adscrito el carácter.
Incorporación de las versiones en castellano (antes sólo en catalán).
Versiones MecAlu y EdiGesMec. El primero es la versión de Mecanog para alumnos y que incluye el soporte de lecciones, funcionamiento en red local con identificación de usuarios i anotación de resultados. EdiGesMec es el instrumento para el profesor y que incluye por un lado un editor de lecciones, ejercicios establecidos, patrones de caracteres y definiciones de teclado; y por el otro un gestor de lista de usuarios y resultados obtenidos por los alumnos.
Posibilidad de cargar y editar diferentes definiciones de teclado. KeyMapping.txt queda reemplazado por dos archivos Español1.kcm y por el nuevo Español1.km (este último indica la posición de las teclas, opcionalmente el tipo de letra y el juego de caracteres a utilizar, y la definición de los caracteres de acentuación, si existen en el teclado como es el caso del teclado español). Se puede incluir caracteres Alt-Número, o modificar la definición de conversión de acentos (o signos de puntuación). Todo ello orientado a garantizar el uso del programa en cualquier tipo de teclado (con la limitación de la detección del cambio de juego de caracteres).
CharsToType.txt pasa a denominarse CharsPatterns.cp; y ahora permite modificar su contenido des del programa.
Cambio de la presentación del panel superior: ahora permite visualizar lo que se tiene que ejercitar, y algunas de las características.
En el caso del texto del portapapeles ahora permite restringir a un determinado número de caracteres por palabra, eliminar las palabras repetidas y/o aquellas que contengan caracteres repetidos. Ahora se puede utilizar para crear directamente nuevos archivos de ejercicios.
El panel del teclado virtual:
Admite diferentes posiciones de algunas teclas (según las definiciones de teclado).
Posibilidad de cambio de color de la tecla a pulsar y de los colores alrededor de las teclas que definen los dedos a utilizar (pensado para personas con dificultades de visión de los colores, pues se pueden cambiar por tonalidades de grises y el color blanco).
Correcta señalización de teclas de acentuación cuando estas no son usadas para este menester (por ejemplo ^).
Inclusión, opcional, del teclado numérico de la derecha, permitiendo así mismo la utilización de caracteres que precisen para su obtención la pulsación Alt-Número, señalando en este caso la secuencia de teclas apropiada a pulsar.
Se comprueba (y arregla) el texto importado con el portapapeles para que no contenga ningún carácter que no sea directamente pulsable (por ejemplo ½). En este último ejemplo, es posible incluir este carácter y ejercitar la pulsación Alt-Número, si se define. Ahora se puede utilizar para crear directamente nuevos ficheros de ejercicios.
Los ejercicios establecidos pueden contener comentarios (que no serán utilizados en su realización). Creación automática de los ejercicios prediseñados (para cuando se ha tenido que modificar los caracteres del teclado para un teclado y unos ejercicios no previamente suministrados con la instalación del programa).